— —
“寿司ネタを英語で~カツオのタタキ~
《寿司ネタを英語で言ってみると》 カツオのタタキは “seared bonito” “sear”で、軽く焦がすという意味になります。 “roasted boni… もっと読む “寿司ネタを英語で~カツオのタタキ~
《寿司ネタを英語で言ってみると》 カツオのタタキは “seared bonito” “sear”で、軽く焦がすという意味になります。 “roasted boni… もっと読む “寿司ネタを英語で~カツオのタタキ~
黒マグロは Blue fin tuna!
《寿司ネタを英語で言ってみると》 貝柱は adductor なので、 ホタテの貝柱は “scallop adductor “
《寿司ネタを英語で言ってみると》 スズキ Sea bass
《寿司ネタを英語で言ってみると》 「鯖」は”mackerel” 「〆さば」はいろいろな訳が出回っていますが、例えば、 “pickled mackerel”。
《寿司ネタを英語で言ってみると》 カツオはbonito。 ちなみに、鰹節はbonito flakesです。
《寿司ネタを英語で言ってみると》 二枚貝はbi-valve アサリとかって、管が2本ニョキってでてますよね。 bi-は2つ、valve は管なので、これに由来してます。